Não fala português? O tradutor te ajudará a ler estas ideias. (Ps: a tradução não é literal!!!)

English French German Spain Italian Dutch
Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
By Ferramentas Blog

segunda-feira, 29 de novembro de 2010

Oras. 'Ora non voglio'.

Certamente eu não tenho a intrínseca ideia de que trata essa música que estou cantando agora.
Mas sim, tem a ver. Basta sentir o ritmo, a  cor, o som desses acordes.
 Eu já estou com o pé nessa estrada
Qualquer dia a gente se vê
Sei que nada será como antes amanhã 
Que notícias me dão dos amigos?
Que notícias me dão de você?
Sei que nada será como está, amanhã ou depois de amanhã
Resistindo na boca da noite um gosto de sol
Num domingo qualquer, qualquer hora
Ventania em qualquer direção
Sei que nada será como antes, amanhã.

Disse-me Neruda agora pouco e me surpreendeu por ter falado com tanta clareza e com tamanha eloquencia. Alguma me fará pensar? Esperemos.
Esperemos.
Há outros dias que não têm chegado ainda,
que estão fazendo-se
como o pão ou as cadeiras ou o produto
das farmácias ou das oficinas
- há fábricas de dias que virão -
existem artesãos da alma
que levantam e pesam e preparam
certos dias amargos ou preciosos
que de repente chegam à porta
para premiar-nos
com uma laranja
ou assassinar-nos de imediato.
(Pablo Neruda - esperemos)
Hay otros días que no han llegado aún,
que están haciéndose
como el pan o las sillas o el producto
de las farmacias o de los talleres:
- hay fábricas de días que vendrán -
existen artesanos del alma
que levantan y pesan y preparan
ciertos días amargos o preciosos
que de repente llegan a la puerta
para premiarnos con una naranja
o para asesinarnos de inmediato.  
E todo mundo ainda se admira.
Oras quem se importa? Eles simplesmente nçao se importam.
"Quem cai na chuva só tem se molhar..." (Elis Regina) 

Equilibrando. Sigo. Lutas Ingloria.
Esperemos que vente logo, que tudo caia logo.